Tag Archives: photography

Two Hundredth Post-Raffle

Welcome to my two hundredth post on this Blog!

It hasn’t even been a year since I managed the One Hundred and now I’m already at two.
For a while now I’ve contemplated what I should do for this occasion and with some personal stuff going on, I nearly decided to do nothing and/or wait for the third anniversary of my Blog instead.
But as the latter is fast approaching as well and I don’t want my negativity to ruin this, I have decided to make a little raffle, instead of another On the Road So Far that I just had.
As you all know does a raffle usually include some prices.
Though, as I don’t feel like picking up random stuff from around the flat to send away into the world, I thought up something different.
From my explorations with the Advent Calendar last year and the new project over at DF.PP Entertainment, I do believe you know the character of the prices, but let’s have a look at them anyway:

The Prices

#3: A Clue Writing Story written from your clues (setting + five clues)

#2: A Story written from a title you chose or for a picture you took.

#1: A Story of whichever category you like (e.g. clues, title, picture, even a Fanfic would be alright)

Does this sound interesting to you? A Story written from the things you give me?
Then this is

What you have to do to enter

Write a comment below this post, which post or category you like reading most on this Blog and why.

Deadline: 19.02.2015

Things you need to know:

  • The winners will be randomly chosen on the day of the deadline.
  • They also will be informed of their price with the post on the 19th and a comment to their comment here. If I don’t hear back from any of them within a week the price will be assigned anew.
  • Suggestions for either of the prices have to be decent (no propaganda for violence, racism, pornography, etc.)
    • In case of the picture: You have to own the rights to it.
    • In case of the Fanfic: It would be nice if you choose a Fandom and characters I know.
  • The Story will be written in a reasonable time frame ranging from one week  until six months after receiving the instructions (Sorry, I can’t say how things will work out during the next few months). Further delays will be announced.
  • The Story will be as long as I see fit, but at least 800 words.

I’m curious how many of you will participate and what I will have to write and I hope you don’t mind that I made this choice instead of giving away random goodies.
Good luck everyone!
PoiSonPaiNter

Advent Calendar Epilogue

A few days have passed since the last door of my Advent Calendar opened, but I still have a couple of things to say about it.
Firstly though: I hope you had a merry Christmas, spent some lovely days with your families and have gotten some nice presents. 🙂
While I completed my Calendar I thought about what will happen afterwards. I soon decided that I want to give my lovely contributors their pictures and stories as Christmas present – and so I did.
At the same time I collected all of the stories I wrote – and indeed managed to translate in time – so I could give you, my Dear Readers, the possibility to read them in one go.
With the photographers permission’s I now present to you:

The Advent Calendar Story Collection

English: Poison’s Advent Calendar 2014
German: Poison’s Adventskalender 2014
You can download the PDF and read it to your liking and tell your friends about it.
But you are not allowed to distribute it as your own work or sell it.
The Calendar itself and the posts will stay on the Blog, so you can also read it here.

The Aftermath

With all the likes, follows and comments I got for the Calendar I’ll mark it as a success in my book.
As I told you before, has DarkFairy picked up on the general idea of the Calendar and we want to use it for DF.PP Entertainment.
So, if you enjoyed the stories of the Calendar make sure to check out Fairy and my new side-project Your Picture – A Story and send us your work, so we can continue to write such stories.
I am by the way fairly certain there will be another Advent Calendar next year, though I doubt it will be with pictures again.
It was an interesting experience and I’d like to continue writing in such a way, but I don’t want to create the same kind of Calendar two years in a row.
Where would be the fun in that? 😉
So, thanks again for sending pictures, reading, liking and/or commenting and I’ll be seeing you around with my next post.
Just so you know, you can look forward to another Book-Week in January and the missing posts from this and last year and hopefully one or the other story as well.
In case I decide to not write another post this year:

I wish you all a save journey into the new year or in short Guten Rutsch!

PoiSonPaiNter

Advent Calendar: Door/Türchen #24

© Babsi

© Babsi

Langsam öffnete er die Augen.
Es dauerte einen Moment bis er erkannte, dass das blasse Etwas, dass er gerade anstarrte die Tischdecke war.
Er lag also auf dem Sofa.
Mühsam richtete er sich auf und sah sich im Raum um. Noch immer brannte die Weihnachtsbeleuchtung und erhellte den sonst dunklen Raum.
Irgendwer hatte auch den Adventskranz wieder angezündet. Als sein Blick jedoch auf ihn fiel, stutzte er.
Auf dem Geflecht aus Tanne brannten nicht nur vier, sondern fünf Kerzen.
Das konnte nicht sein.
Als er den Kranz das letzte Mal gesehen hatte, waren es nur vier Kerzen gewesen.
Und das war vor seinem Nickerchen gewesen.
Nach dem üppigen Weihnachtsessen hatte sie sich alle etwas zurückgezogen und er hatte es sich auf dem Sofa bequem gemacht und war eingeschlafen.
Und nun war es dunkel und es brannten fünf Kerzen auf dem Adventskranz.
Irgendetwas war geschehen während er geschlafen hatte.
Verdutzt starrte er noch immer auf den Kranz als sich die Tür öffnete.
„Na, bist du auch endlich wach?“ Begrüßte ihn sein älterer Bruder und schaltete das Licht an.
Er hatte ein breites Grinsen auf den Lippen. Bei seiner Schwester, die kurz nach ihm hereinkam, war es nicht viel anders.
Schließlich kamen auch ihre Eltern.
Sein Vater schaute ihn vorwurfsvoll an, als ob er etwas Schlimmes getan hatte. In Momenten wie diesen, fühlte er sich wieder wie ein kleiner Junge.
„Hab‘ ich was verpasst?“ Fragte er in einer Mischung aus Furcht und Ahnungslosigkeit.
Sein Bruder lachte und baute sich hinter dem Kranz auf, seine Schwester stellte sich neben ihn und nickte dreimal knapp.

„Advent, Advent ein Lichtlein brennt.
Erst eins, dann zwei, dann drei, dann vier,
Dann steht der Weihnachtsmann vor der Tür.
Und wenn das fünfte Lichtlein brennt,
Dann hast du Weihnachten verpennt.“

Zitierten sie fast synchron das alte Kindergedicht.

Noch verwirrter schaute er von seinen Geschwistern zu seinen Eltern.
Er konnte nicht einen ganzen Tag geschlafen haben. Sie hätten ihn mit Sicherheit geweckt.
Als er gerade ansetzen wollte etwas zu fragen, fing sein Bruder an lauthals zu lachen und der Rest der Familie stimmte mit ein.

„Bitte sag, du hast das grad‘ nicht wirklich geglaubt!“ Forderte sein Bruder ihn auf und wischte sich eine Träne aus dem Augenwinkel.

Es dauerte noch einen Moment, dann Begriff er endlich.
Ein breites Grinsen auf den Lippen lehnte er sich zurück.
„Fast.“ Gab er zu und erntete erneut Gelächter.
Da hatte sich seine Familie einen schönen Scherz mit ihm erlaubt.

~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~

Slowly he opened his eyes.
It took him a moment until he realized that the pale something that he was currently starring at, was the table cloth.
So he was laying on the sofa.
He struggled upwards a bit and looked around the room. The Christmas lightning was still lit and illuminated the dark room.
Someone had even re-lit the Advent wreath. Though when his gaze landed on it he stopped.
Not just four, but five candles burned on the netting of fir.
That couldn’t be true.
When he had last seen it, there had only been four candles.
And that was before his nap.
After the ample Christmas meal they all had retreated a bit and he had made himself comfortable on the sofa and had fallen asleep.
And now it was already dark and five candles burned on the Advent wreath.
Something had happened while he had slept.
Puzzled he was still starring at the wreath when the door opened.
„Well, are you finally awake?“ His older brother greeted him and flipped on the lights.
He had a wide grin on his lips. His sister that came in after him, didn’t look much different.
Eventually their parents came in as well.
His father looked at him reproachfully, as if he had done something bad. In moments like these, he felt like a young boy again.
„Did I miss something?“ He asked in a mixture of fear and cluelessness.
His brother laughed and rose up behind the wreath, his sister stepped up right beside him and nodded shortly three times.

„Advent, Advent a light is lit,
First one, then two, then three, then four.
Then Santa Claus is upon your door.
And if the fifth light’s burning away
You have missed the Christmas Day.“

They quoted the old children’s poem nearly synchronous.

He looked even more confused from his siblings to his parents.
He couldn’t have slept the whole day. They certainly would have awoken him.
As he was about the say something his brother laughed out loudly and the rest of the family joined in.

„Please tell me, you didn’t believe this just now!“ His brother urged him and wiped a tear from the corner of his eyes.

It took him a moment, then he finally comprehended.
A wide grin spread over his lips and he leaned back.
„Nearly.“ He admitted and earned laughter again.
His family had played him well this time.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the twenty fourth and final story of my Advent Calendar.
The little rhyme was something I learned back in kindergarden, when we always had to quote something to get our present from Santa Clause. The additional fifth candle came a bit later towards elementary school, when the kids became a bit bolder with their poems. And let me tell you, it was not easy to translate it, but I do like my version (I haven’t found an official translation, if you know one, let me know).
The original version says „Christkind“ instead of „Weihnachtsmann„, but as the child doesn’t really play a role in our customs here in the North, it was changed to Santa over the years.
I thank all of my lovely photographers for giving me the pictures to fill the calendar and all of my readers for sticking through this, liking and participating in the comments.
That said and as the 24th has now finally arrived I wish you all

Merry Christmas! / Fröhliche Weihnachten!

Enjoy the time with your families(, don’t get tricked into thinking you missed anything 😉 ) and I’ll be seeing you at the Weekend for this years last Weekend Guess. 🙂
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Babsi. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #23

© Anice

© Anice

Sie kam wieder spät von der Arbeit und hastete durch die Straßen. Es war dunkel und sie wollte einfach nur noch nach Hause. Ihre Hände tief in die Taschen gesteckt, den Kopf eingezogen und stur geradeaus guckend, versuchte sie sich vor der Kälte zu schützen.
Plötzlich knallte es hinter ihr.
Sie schrak auf und drehte sich hastig um.
Es hatte wie ein Schuss geklungen und sie wollte auf keinen Fall in eine Schießerei verwickelt werden.
Dann zischte etwas ganz in ihrer Nähe und sie erkannte das Geräusch. Schnell drehte sie sich um sich selbst und richtete ihren Blick auf den Himmel, um das Resultat der aufsteigenden Rakete zu sehen.
Bald fand sie die Reste der goldenen Funken und sogleich surrte ein weiteres Geschoss empor. Eine wahre Pracht von Raketenblumen erhellte bald den Nachthimmel. Mit einem breiten Grinsen beobachtete sie das Schauspiel.
Auch wenn Feuerwerke nur unter bestimmten Bedingungen erlaubt waren und das hier vermutlich illegal war, schaute sie ihm gerne zu. Doch bald schon war es vorbei und sie musste weiter ihrer Wege ziehen.
Diesmal jedoch hatte sie ein Lächeln auf den Lippen und ging aufrecht, die Kälte war vergessen und die Bilder des Feuerwerks begleiteten sie.
~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
She came late from work again and rushed through the streets. It was dark and she just wanted to get home. Her hands deep in her pockets, her head ducked and stubbornly looking ahead, she tried to shield herself from the cold.
Suddenly she heard a bang behind her.
She was startled and turned around in haste.
It had sounded like a shot and she didn’t want to be caught in a shooting at all.
Then something fizzled close to her and she recognized the noise. She turned quickly around herself and looked up into the sky to see the result of an ascending skyrocket.
Soon she found the remains of golden sparks and immediately another projectile buzzed aloft. A real glory of rocket flowers soon illuminated the night sky. With a wide grin she watched the spectacle.
Even though there were certain rules for fireworks and this one was probably illegal, did she enjoy it. Though soon it was over and she had to go her ways.
This time though she had a smile on her lips and walked upright, the cold forgotten and accompanied by the pictures of the firework.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the twenty third story.
I really like fireworks, especially those that are perfectly scheduled with music. But here in Germany you are only allowed to sent up fireworks when you have an allowance (for celebrations like weddings or big parties or fireworks events) or it is actually new years eve, but people usually start as soon as you can officially buy the stuff a couple days earlier.
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Anice. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #22

© Babsi

© Babsi

Ein beliebtes Symbol in der Weihnachtszeit war der Stern, der Stern von Bethlehem, wenn man es genauer sagen wollte.
Drei Weise aus dem Morgenland folgten ihm einst, um ihren Heiland Jesus Christus zu begrüßen.
Diese Geschichte war eine der ersten, die man lernte, wenn man in einem christlichen Haushalt aufwuchs, in dem man Weihnachten noch die Kirche besuchte.
Es war an sich eine schöne Geschichte vom Glauben, Engeln und einem Gott, der seinen eigenen Sohn aussandte, um die Menschheit zu erretten. Nur kannte heutzutage kaum noch einer die eigentliche Weihnachtsgeschichte. Weihnachten war kommerzialisiert worden und warb jetzt mit einem rot gekleideten, runden, lang bärtigen, alten Mann, der aus der Werbung stammte und Geschenke verteilte.
Auch wenn man sie verwendete verstand kaum einer die alten Bräuche, die dahinter standen.
Der Stern, die Krippenszene und was nicht noch alles auf die Christlichen Traditionen zurückzuführen war. Natürlich gab es noch andere, die wesentlich älter waren, aber mit denen kannte sie sich auch nicht so genau aus.
Für sie war es dennoch wichtig, ihre eigenen Familientraditionen aufrecht zu erhalten. Weit weg von zu Hause, hatte sie sich auf den Weg gemacht, um sich das Krippenspiel anzusehen.
Normalerweise ging sie mit ihren Eltern, aber dieses Jahr schafften sie es nicht gemeinsam zu gehen, also ging sie alleine.
Sie setzte sich in eine der mittleren Reihen und machte es sich auf der harten Kirchenbank so gemütlich wie es ging. Vorfreudig wartete sie auf die ihr nur zu gut bekannten Worte, mit denen jedes Jahr das Spiel begann.
Und dann fing es an…

„Es begab sich aber zu der Zeit…“

~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
A popular symbol of the Christmas time was the star, the star of Bethlehem if you wanted to say it more exactly.
The Biblical Magi once followed it, to greet their saviour Jesus Christ.
This story was one of the first you learned, when you grew up in a Christian household, in which you still went to church at Christmas.
It was a nice story of belief, angels and a god that sent his own son to save humankind. Though nowadays barely anyone knew the actual Christmas story. Christmas was commercialized and promoted with a round, old man with a red coat and a long beard, who delivered presents.
Even if you used them, barely anyone understood the old customs they originated in.
The star, the nativity scene and whatever else arose from Christian traditions. Of course there were others, who were way older, but she wasn’t that versed in them either.
For her it was still important to preserver her own family traditions. Far away from home she had set off to attend a nativity play.
Usually she would go with her parents, but this time they couldn’t go together, so she went alone.
She sat down in one the rows in the middle and made herself as comfortable as she could on the hard church bench. She waited in anticipation for the to her well known words with which the play started each year.
And than it began…

„In those days …“

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the twenty second story.
As I am officially protestant does Christmas for me also have a religious meaning and the nativity play is a small part of it. In the years leading up to my confirmation I played in it twice, once as a farmer and once as one of the magi/wise man, though I can’t remember which one I was. 😀
I only remember that one of those times we had trouble with the microphone and the narrator had to start over and over again with the quote I used in the stories‘ conclusion. It is by the way the first line of Lukes version of the Christmas story (You can find it here or in your own copy of the Bible in Lk. 2-1. 😉 ).
What are your must-have traditions around Christmas time?
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Babsi. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #21

© Friggs Photography

Weihnachten war die Zeit der Lichter. Alle Straßen und Fenstern waren geschmückt mit Lichterketten, Sternen, Schwibbögen und anderen hell erstrahlenden Schmuckstücken. Doch nicht nur das künstliche Licht konnte man verstärkt sehen, je dichter der 24. kam.
Kerzen in allen Formen und Farben wurden nicht nur auf Weihnachtsmärkten angeboten, sondern fanden auch ein neues zu Hause bei verschiedenen Familien.
In gemütlicher Runde wurde dann eine Kerze entzündet und nicht zu vergessen die Adventskränze bei denen die erste Kerze halten musste, bis die vierte entzündet werden konnte.
Dadurch, dass der Dezember im Winter, der dunklen Jahreszeit, lag, bekam das Licht eine noch bedeutsamere Rolle.
Das Licht in der Dunkelheit, dass früher Leute zu ihren Heimen hat finden lassen und auch jetzt noch immer ein guter Richtwert in fremden Städten war.
Sie liebte die Beleuchtungen in ihrer Gegend und an anderen Orten anzuschauen. Sie konnte sich nichts Schöneres vorstellen, als das Lichtermeer zur Weihnachtszeit.
Doch war ihr bei all den Lichtern eines ganz besonders lieb.
Es war ein altes verrußtes Glas in das die Flocken eines Schneesturms eingraviert waren und durch ein simples Teelicht beleuchtet wurden.
Es spendete nicht viel Licht, aber das war nebensächlich.
Sie hatte das Glas einst von ihrer Mutter geschenkt bekommen, um in der Weihnachtszeit, die sie alleine in ihrer spärlich eingerichteten, neuen Wohnung verbringen musste, eine bisschen Weihnachtsstimmung zu haben.
Die Wohnung war mittlerweile eine andere, aber das Licht hatte sie mitgenommen und würde es noch anzünden, wenn man die Flocken nicht mehr erkennen konnte und das Geschenk weiterhin in Ehren halten.
Denn das Anzünden des Lichtes, ihres Weihnachtslichtes, war ihre Art sich an den Menschen zu erinnern, den sie verloren hatte.
~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
Christmas was the time of lights. Every street and window was decorated with fairy lights, stars, Schwibbogen and other brightly illuminated trinkets. But not only the artificial light could be soon more and more the close the 24th came.
Candles in all shapes and colours were not just offered on the Christmas markets, but also found a new home with different families.
On evenings in the companie of each other they would light the candles and least not forget the Advent candles, were the first one had to last until the fourth one could be lit
Due to December being in the winter, the dark time of the year, the light gained an even more meaningful role.
The light in the darkness that used to guide people to their homes and even now are a good indicator in a foreign town.
She loved look at the illuminations in her area and other places. She couldn’t imagine anything more beautiful that the lightning seas during Christmas time.
Though amongst all those lights one of them was most beloved to her.
It was an old and sooty glass that was engraved with the flakes of a snowstorm and lightened by a tea candle.It didn’t shine that bright, but that was trivial.
The glass was a present from her mother to have some festive atmosphere in the Christmas time she had to spent alone in her new, barely furnished flat.
The flat was a different one by now, but she had taken the light with her and would still lighten it even if you could no longer see the flakes and treasure the present.
Because the lightening of the light, her Christmas light, was her way of remembering the person she had lost.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the twenty first story at least a bit.
When I started writing I didn’t expect this sad twist and I was surprised to find myself being quite emotional towards the end.
But remembering the loved ones that can no longer be with you, is another part of Christmas that one sometimes can’t ignore.
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Friggs Photography. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #20

© Black Kat

© Black Kat

They had spent time on a wonderful celebration at their friends estate and it was time to return to their own.
When she went to the window of their room, high above the ground, she did not expect to find a thick layer of snow covering every available inch.
It looked stunning.
It was as if the castle had fallen asleep over night and covered itself with a white blanket.
„Look at this!“ She urged her husband and waved towards the window.
When he gazed outside a deep frown formed on his face.
„Great, now it will take even longer to get home and it will be cold inside the carriage.“ He grumbled.
„Don’t be like that! Can’t you at least enjoy the beauty for a moment?“
„Not if I have to ride through it in a draughty carriage.“ He simply stated, declaring the conversation to be over.
Over the course of the breakfast many guests had already left. Mostly those that needed to go even further than they had to.
But now it was their turn to break the blanket of snow and make new tracks.
Luckily the exit trail was already deep enough so their cart wouldn’t have a problem using it.
Covered in their thickest clothes they sat inside the carriage. Several blankets lay on the empty bench across from them in case it would become even colder.
„Ride on“ Her husband ordered the coachman and with a jerk the carriage started to move.
Unlike their arrival the hooves of their horses could no longer be heard.
A small smile on her lips the woman watched the passing beauty.
She didn’t mind driving in the snow one bit.
If it was up to her, they could take months and she wouldn’t get sick of seeing the landscape covered in a thick blanket of snow.
~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
Sie hatten eine wundervolle Zeit auf einer Feier im Anwesen ihrer Freunde verbracht und jetzt war es Zeit zu ihrem eigenen zurückzukehren.
Als sie zum Fenster ihres hoch oben liegenden Zimmers ging, hatte sie nicht erwartet eine alles bedeckende, dicke Schneeschicht vorzufinden.
Es sah atemberaubend aus.
Es war als wäre das Schloss über Nacht eingeschlafen und hätte sich selbst mit einem weißen Laken zugedeckt.
„Schau dir das an!“ Forderte sie ihren Mann auf und winkte in Richtung des Fensters.
Als er nach draußen schaute, runzelte er tief die Stirn.
„Wunderbar, jetzt wird es noch länger dauern, bis wir nach Hause kommen und es wird kalt sein im Wagen.“ Grummelte er.
„Sei doch nicht so! Kannst du dich nicht wenigstens einen Moment lang an der Schönheit erfreuen?“
„Nicht, wenn ich in einer zugigen Kutsche fahren muss.“ Sagte er schlicht und beendete damit die Unterhaltung.
Während des Frühstücks waren bereits viele Gäste abgereist. Meistens die, die einen noch weiteren Weg als sie vor sich hatten.
Aber jetzt waren sie an der Reihe die Decke aus Schnee zu durchbrechen und neue Spuren zu hinterlassen.
Glücklicherweise war der Ausgangsweg mittlerweile tief genug damit ihr Wagen keine Probleme hatte ihn zu benutzen.
Eingehüllt in ihre dicksten Kleider saßen sie in der Kutsche. Mehrere Decken lagen noch auf der leeren Bank ihnen gegenüber, für den Fall, dass es noch kälter wurde.
„Fahr los“ Befahl ihr Mann dem Kutscher und mit einem Ruck setzte sich die Kutsche in Bewegung.
Im Gegensatz zu ihrer Ankunft konnten die Hufe der Pferde jetzt nicht mehr gehört werden.
Ein kleines Lächeln auf den Lippen beobachtete die Frau die vorbeiziehende Schönheit.
Es störte sie überhaupt nicht durch den Schnee zu fahren.
Wenn es nach ihr gehen würde, könnten sie Monate brauchen und sie würde sich immer noch nicht an der schneebedeckten Landschaft satt gesehen haben.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the twentieth story.
In a way this could be a continuation of the story from #13, but it at least would be a different family.
As long as I don’t have to drive through it myself I enjoy snow covered landscapes just as much as the protagonist. It has something calming to watch the undisturbed layers of snow outside, but it also is quite fascinating to see the patterns other people or animals leave while passing through.
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Black Kat. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #19

door19

© Anice

Christmas is a time of telling stories. Many were told about the old oaks of Ivenack and this is another tale that is hidden in the mists of the time between sunset and nightfall.
Whenever the twilight creatures celebrated – be it the Walpurgis Night, Samhain or now the Winter Solstice – they gathered here.
It started with a tall being walking from one of the seven oaks to the other putting his hand on the wide trunk.
When he was done, he stood right in the middle of them and raised his palms to the sky, calling out: „Arise!“ in the ancient tongue of the elves.
Slowly the trunks unwound and the seven nuns, cursed to live as oaks for a thousand years, came forth. The elves had learned about their predicament, when they looked for a new place for celebration and had decided that they should join them for the feast. And so they had done for the last eight hundred years.
With their awakening they helped the elf to summon his kin and kind.
And they would come from everywhere.
Some rode the winds, some rose from the ground, others came through the twilight itself.
Though it wasn’t just elven folk. Forest and house gnomes and visitors from farther away like the mermaids from the Baltic Sea or the forest spirits that had settled into this region from the large forests of Russia.
Everyone who knew of the elven celebration came.
The more creatures arrived, the more the banquet stretched, full of all kinds of elvish delicacies.
The animals of the park would join them as well, drawn in by the music that was only amplified by the giant trees.
It was a spectacle to be behold, but no mortal soul is allowed to participate, let alone see it.
If they just manage to get a glimpse of it, regardless of how well they hid behind the trees, the whole ceremony would vanish into thin air.
The music would linger a moment before it would be silent as well.
Everything would fall into a deep slumber, waiting for the next celebration.
Or in the nuns case: The end of their punishment.
~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
Weihnachten ist die Zeit, um Geschichten zu erzählen. Viele wurden über die alten Eichen in Ivenack bereits erzählt und dies ist eine weitere Geschichte, die in den Nebeln der Zeit zwischen Sonnenuntergang und Nachteinbruch versteckt ist.
Wann immer die Schattenwesen feierten – sei es zur Walpurgisnacht, Samhain oder jetzt die Wintersonnenwende – versammelten sie sich hier.
Es begann mit einem groß gewachsenen Wesen, das von einer der sieben Eichen zur nächsten ging und seine Hand auf den breiten Stamm legte.
Wenn er fertig war, stellte er sich in ihre Mitte, hob seine Handflächen gen Himmel und rief aus „Kommt hervor!“ in der uralten Sprache der Elfen.
Langsam teilte sich die Stämme und die sieben Nonnen, die verflucht waren für tausend Jahre als Eichen zu leben, kamen hervor. Die Elfen hatten von ihrem Dilemma erfahren, als sie nach einem neuen Platz zum Feiern gesucht hatten und sich entschieden, dass sie dem Fest ebenso beiwohnen sollten. Und so taten sie es in den letzten achthundert Jahren.
Mit ihrem Erwachen halfen sie dem Elfen seine Sippschaft und seinesgleichen herbeizurufen.
Und sie würden von überall her kommen.
Einige ritten auf dem Wind, einige entstiegen der Erde, andere kamen durch das Zwielicht selbst.
Es kam aber nicht nur das Elfenvolk. Wald- und Hauskobolde und Besucher von weiter weg, wie die Meerjungfrauen der Ostsee oder die Waldgeister, die aus den großen Wäldern Russlands sich in dieser Region niedergelassen hatten.
Jeder der von der Elfenfeier wusste, kam.
Je mehr Gestalten ankamen, umso weiter erstreckte sich das Bankett, gefüllt mit allen möglichen Elfendelikatessen.
Die Tiere des Parks würden sich ebenfalls zu ihnen gesellen, angezogen von der Musik, die durch die riesigen Bäume verstärkt wurde.
Es war ein beeindruckendes Spektakel, aber keine sterbliche Seele war erlaubt an ihm teilzunehmen, geschweige denn es zu sehen.
Wenn einer es schaffte auch nur einen Blick zu erhaschen, egal wie gut er sich hinter den Bäumen versteckte, würde die ganze Zeremonie ins Nichts verschwinden.
Die Musik würde noch einen Moment in der Luft hängen, bevor es still wurde.
Alles würde in einen tiefen Schlaf fallen und auf die nächste Feier warten.
Oder im Fall der Nonnen: Auf das Ende ihrer Strafe.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the nineteenth story.
Legend has it that the seven old oaks of Ivenack are nuns that are cursed/enchanted to stay as oaks a thousand years.
One version says it was punishment for breaking their vows of chastity, another says it was to protect them from shame after the monastery had been raided by bandits.
Either way my version is completely made up.
Though I have heard an account that someone had seen an elf standing beside one of the trees…
I do believe this place is great and I would like to visit it again some day. I can’t even remember when the last time was we went to see the fallow deers that live their.
The Winter Solstice by the way isn’t until the twenty second of December, but I have other plans for that days‘ story.
On my trip to Ireland I learned that this solstice causes an incredible light phenomenon in the ancient burial grounds of Newgrange. We only saw an electric version of how the sunlight would shine through a hidden window to reach the farthest room of the three chambers the monument has. I do believe it would be incredible to see this live, but it’s only with a lot of luck (weather) and other people would be more worthy to see this than me.
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Anice. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #18

© Black Kat

© Black Kat

Sie waren wieder auf dem Weihnachtsmarkt, beziehungsweise dem Weberglockenmarkt, wie er hier offiziell hieß, auch wenn man ihn trotzdem nur selten so nannte, versackt.
Wie immer war es voll und laut gewesen.
Gespräche, der Leute um sie herum, Musik, die aus verschiedenen Lautsprechern dröhnte und der generelle Krach, den Ansammlungen von Menschen so mit sich brachten.
Aber egal wie oft sie hin gingen oder über den Markt schlenderten, es wurde nicht langweilig.
Immer blieben sie an einem anderen Glühweinstand stehen und jedes Mal probierten sie sich ein Stück weiter durch die vielen verschiedenen Sorten. Es gab Stände, die hatten einige davon. Normalen Glühwein konnte man überall bekommen, aber einige boten ihn auch mit Himbeer-, Johannisbeer- oder Sanddorngeschmack an, es gab aber auch Eierpunsch und Grog. Wenn sie nichts ausprobieren wollten, trafen sie sich meist mit Freunden an den Ständen, die ihnen am Besten gefielen.
Auf welche Art auch immer, gingen sie aber häufig und gern.
Jetzt waren sie aber außerhalb der Reichweite des weihnachtlichen Trubels. Noch ein Stückchen am Wall entlang zu gehen war für sie immer ein netter Abschluss für einen gelungenen Abend.
Der Wall, der das Stadtzentrum umgab war zwar nicht so stark dekoriert wie die Innenstadt, aber es war immer wieder schön anzusehen wie die alte Stadtmauer und die darin eingebauten Wiekhäuser beleuchtet und mit Schnee bedeckt waren.
Die alten Bauten brachten einen Hauch von Vergangenheit in die Hektik der Gegenwart.
Auf ihre Art zeugten sie von der Ruhe, die die Weihnachtszeit ebenso mit sich brachte, so wie die Feiern und Märkte für die Freude und Heiterkeit standen.
~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
They had stayed at the Christmas market again, or rather the Weberglockenmarkt as it was officially called here, yet only rarely referred to as such.
As always had it been loud and full of people.
Conversations of the ones around them, music booming out of different speakers and the general noise a crowd of people made.
But regardless how often they went to or walked across the market, they didn’t get bored.
Every time they stopped at a different booth for the hot spiced wine and each time they tasted some more of the different flavours. Some booths had several of them. You could get the normal Glühwein everywhere, but some had it  mixed with raspberry, currant or sea buckthorn, but there was also eggnog and grog. When they didn’t want to try anything they usually met up with friends at the booths they liked most.
However they did it, they went often and liked it every time.
Now they were out of reach of the Christmassy hustle and bustle.
It was a nice way to end a good evening for them by walking a bit along the city wall.
The wall, that surrounded the city centre wasn’t decorated as much as the centre, but it was always nice to see how it and the integrated Wiek houses were illuminated and covered by the snow.
The old buildings brought a whiff of the past into the bustle of the present.
In their own way did they portray the calmness that the Christmas time brought with it, just as the celebrations and markets symbolised the joy and cheerfulness.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the eighteenth story.
This time I do believe I have to tell you a bit more about the location that are mentioned and shown.
Last year I talked about the Weberglockenmarkt and its story in my Christmas post, but I have yet to tell you about the layout of the city centre of Neubrandenburg.
The city centre is surrounded by a ring-wall that is part of the European Route of Brick Gothic. A Part of this wall are not just the eponymous four medieval gates (Neubrandenburg is also called the City of Four Gates), but also timbered Wiek houses (Wiekhäuser, as you can see in the picture) that were used as additional defence buildings. By now the few that remain hold homes, restaurants, insurance companies and other offices. Around this brick wall are two rings of trenches that are separated by another earthen ridge, all of this is covered in all kind of greenery and tress, creating a small forest within the city. When you walk here you barely hear the noise of the cars that use the three-lane ring-road surrounding the centre.
I always enjoy walking beside the wall and some day I’ll participate in one of the guided tours to learn more about it.
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Black Kat. Do not use or repost either without my or her permission.

Advent Calendar: Door/Türchen #17

door19

© Anice

Er hatte die Arme voll beladen mit Holz für das kleine Feuer, dass sie in der Baracke entzündet hatten, das aber bei weitem nicht ausreichte, um den ganzen Raum zu erwärmen.
Der Schnee und die Kälte, die dadurch weiter in das Gemäuer drangen halfen nicht es gemütlicher zu machen.
Lediglich die Eiszapfen, die vom Dach wuchsen hatten ihr Gutes.
Sie konnten sie abbrechen und hatten so jede Menge frisches Wasser zum Kochen.
Es änderte aber nichts daran, dass sie alle einfach nur weg wollten von hier.
Im Sommer waren sie hier stationiert worden, um den Grenzabschnitt zu bewachen. Schon vor Monaten hätte ihre Ablösung kommen sollen, aber noch immer saßen sie in diesem Loch fest, ohne ein Wort von ihren Vorgesetzten.
Es war alles andere als eine gute Stimmung unter ihnen.
Mit dem Ellenbogen öffnete er das schwere Eisentor der Baracke und stemmte sie dann mit der Schulter dagegen, um es vollständig zu öffnen.
Seine Kameraden saßen dicht um das Feuer gedrängt, sogar der Wachhabende war zu ihnen zurückgekehrt.
„Da bist du ja endlich!“ Begrüßte ihn der Jungspund ihrer Gruppe, der gerade so alt genug war, um den Dienst anzutreten.
Mit einem Brummen erwiderte er den Gruß und stapelte das Holz an seinem Platz neben dem Feuer. Er wärmte sich die Hände über den Flammen und setzte sich dann auf einen freien Platz.
„Wir haben nachgedacht.“ Verkündete sein Kamerad neben ihm.
Es kam selten etwas Gutes dabei heraus, wenn sie sich über etwas Gedanken machten und als Ältester hatte er ihnen oft schon Flausen ausreden müssen. Mit einem Nicken bedeutete er dem anderen fortzufahren.
„Weihnachten steht vor der Tür und wir wollen nicht länger hier bleiben.“ Offenbarte er ihren Plan.
„Ihr wollt desertieren?“ Fragte der Älteste erstaunt nach.
„Wie kann man von einem Posten desertieren, der eh nicht beachtet wird? Niemand hat sich seit dem Sommer um uns geschert. Unsere Ablösung hätte im Juli kommen müssen, also ist unser Dienst getan. Es ist höchste Zeit, dass wir zu unseren Familien zurückkehren.“ Erklärte der andere weiter.
Der Alte ließ die Worte auf sich einwirken. Sie hatten Recht. Wer wusste schon, ob ihr Posten überhaupt noch gebraucht wurde. Ob sie nicht vergessen wurden und schon lange hätten zu Hause sein können.
Er sah sich in der spärlich eingerichteten Unterkunft um. Ein paar Betten standen um das Feuer herum, ein mickriger Weihnachtsbaum in der einen Ecke, eine kleine Küche bestehend aus einen Herd und einem alten Tisch mit Stühlen in der anderen.
Sie alle vermissten ihre Familien, aber eine Sache gab es noch zu tun.
„Dann lasst uns heute gemeinsam Weihnachten feiern, bevor wir morgen auseinander gehen.“ Verkündete er seine Entscheidung.
Die Gesichter seiner Kameraden erhellten sich.
Sie hatten diese Antwort nicht erwartet.
„Auf eine Nacht kommt es jetzt auch nicht mehr an.“ Fügte er in das Schweigen hinzu.
„Worauf warten wir dann noch? Wir haben ein Festmahl vorzubereiten!“ Sprang der Jungspund sogleich auf und klatschte in die Hände.
Wenn sie wirklich desertierten mit dieser Tat, würde man sie hinrichten, aber auch wenn es glimpflich ausging würden sie sich nie wieder sehen. Jeder von ihnen kam aus einem anderen Winkel des Landes. Also hieß es den letzten Moment gemeinsam zu genießen bis man seine eigene Familie wieder in die Arme schließen konnte.
Es war ein Abschluss ihres Auftrages, den sie sich redlich verdient hatten und bald wären sie endlich wieder zu Hause.
Eine wahrliche Weihnachtsüberraschung für ihre Familien.
~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~ ❄ ~~~~~~~
He had his arms full with wood for the small fire that they had lit in the barracks, which wasn’t enough to heat the whole room by far.
This way the snow and cold could creep into the building and turn it into an even less comfortable place.
Only the icicles that grew from the roof were useful.
They could break them off and use them as fresh water for cooking.
This didn’t change the fact that all of them just wanted to leave.
In the summer they had been stationed here to guard the border section. Months before their replacements should have arrived, but they were still stuck in this run-down shack without a word from their superiors.
It wasn’t a good mood amongst them.
He opened the heavy iron door of the barracks with his elbow and leaned his shoulder against it to push it open completely.
His comrades sat closely huddled around the fire, even the current guard had returned to them.
„There you are!“ The youngling of their group, just old enough for service, greeted him.
With a grumble he returned the greeting and stacked the wood in its place beside the fire. He warmed his hands over the flames and then sat down in an empty space.
„We thought of something.“ His comrade beside him declared.
Rarely anything good came from it, when they thought about things and as the oldest he often had had to talk them out of their silly ideas.
With a nod he urged the other to continue.
„Christmas isn’t far from now and we don’t want to be here any more.“ He revealed their plan.
„You want to desert?“ The old one asked in surprise.
„How can you desert from a post that no one pays attention to? Nobody hadn’t given two figs about us since the summer. Our replacements should have come in July, so our duty is done. It is high time we got back to our families.“ The other explained further.
The old man let this words sink. They were right. Who knew, if their post was even still needed, if they hadn’t been forgotten and could have been home for a long time?
He looked around in the barely furnished dwelling. A few beds stood around the fire, a puny Christmas tree stood in one corner, a small kitchen, composed of a stove and an old table with chairs, in the other.
They all missed their families, but there was one thing left to do.
„Then let us celebrate Christmas together today, before we part ways tomorrow.“ He declared his decision.
The faces of his comrades lightened up.
They had not expected this answer.
„One more night doesn’t matter now anyway.“ He added into the silence.
„What are we waiting for then? We have a feast to prepare!“ The youngling jumped up and clapped his hands together.
When what they did was really desertion, they would be executed, but even if it went well they wouldn’t see each other again. Each of them came from a different corner of the country. So this meant that they had to enjoy their last moment together before they could embrace their own families again.
It would be an ending to their task that they had hard-earned and soon they would finally be home again.
A true Christmas surprise for their families.

Behind the Scenes

I hope you enjoyed the seventeenth story.
For a long time I starred at this picture before the actual story came to me.
I knew it reminded me of barracks and it had something to do with soldiers that wouldn’t be home for Christmas. My initial notes even say that the old man was in a bad mood when he returned to the shack and I think he should have found his comrades setting up the tree instead. But I do believe I made him less grumpy unintentionally and had the tree already standing. 😀
PoiSonPaiNter
© For the story by me and for the picture by Anice. Do not use or repost either without my or her permission.