As I said on Tuesday: I might try another thing on Friday.
Fittingly it already contains the name „Filler“, which has a double meaning in this case, but anyway.
What is the Friday Filler?
The Friday Filler, or Freitags-Füller, is a Blogging activity by Barbara from Scrap-Impulse where she gives you five sentence fragments that you then have to complete, or rather: fill in.
And I’m basically using it as a Filler post, until I can come up with something more interesting again. You know, Filler, as in „episodes that have nothing to do with the actual plot“, those things most people loathe to come across in (mostly) Anime adaptations. 😉
But let’s take a look at today’s fill-in the gap sentences – the bold words are what Barbara gave us. I’ll have the sentences in German first and then add the translation.
1. Ich lese_____ – I read_____/ I’m reading_____
Ich lese noch immer die Essay- und Geschichtensammlung von Washington Irving. Es waren mittlerweile schon ein paar interessante dabei, da erzähle ich aber nächsten Dienstag mehr dazu.
————-
I’m still reading the essay and short story collection by Washington Irving. There have been a couple of interesting ones amongst them, but I’ll talk more about those on Tuesday.
2. _____Resteverwertung – _____utilization of remains/_____utilizing remains
Ich bin ziemlich gut, was Resteverwertung von Lebensmitteln angeht. Zeug einen Topf oder eine Pfanne zusammenschütten und kochen/braten, das kann ich. 😀
————-
I’m quite good at utilizing remains, at least from groceries. Throwing stuff into a pot or a pan and cooking or roasting it, that I can do. 😀
3. Am Montag_____ – On Monday____
Am Montag kommt hoffenltich mein Arbeitskollege wieder, den ich seit zwei Wochen mal wieder vertreten muss.
————-
On Monday my colleague, that I again had to substitute for during the last two weeks, will hopefully return.
4. _____ein Traum – _____a Dream
Das Leute, dass was ich schreibe gut finden ist ein Traum.
————-
That people like what I’m writing is a Dream.
5. Im übrigen_____ – By the way_____
Im übrigen schreibe ich immer noch am ‚Wunsch der Königin‚, auch wenn ich momentan eher damit beschäftigt bin den ersten Teil des Neubrandenwolfs etwas auszuweiten und zu überarbeiten.
————-
By the way am I still working on ‚The Queens Wish‚ even if I’m currently more occupied with lengthening and editing the first part of the Neubrandenwolf.
6. _____besonders für mich – ______especially for me./_____special for me.
Zu akzeptieren, dass es Leute gibt, die tatsächlich gut finden, was man schreibt ist ziemlich schwer, besonders für mich.
————-
To accept that people actually like, what you write is pretty hard, especially for me.
7. Was das Wochenende angeht, heute Abend freue ich mich auf _____, morgen habe ich geplant, _____ und Sonntag möchte ich ____! – About the weekend, today I’m looking forward to_____, tomorrow I plan to_____and Sunday I want to_____!
Was das Wochenende angeht, heute Abend freue ich mich auf das nach Hause kommen, morgen habe ich geplant, wieder ein bisschen an meinen Texten weiterzuarbeiten und Sonntag möchte ich am liebsten nicht wieder nach Neubrandenburg müssen!
————-
About the weekend, today I’m looking forward to coming home, tomorrow I plan to work a bit more on my stories and Sunday I want to not have to return to Neubrandenburg!
Additional thoughts
It wasn’t easy to translate the sentences so I decided to keep both versions side by side. I hope that makes sense. I also probably interpreted some of the fragments differently than what was intended.
However, I’m pretty sure the seventh sentence might be the same for almost every weekend – and as it’s already the evening I’m already home so … anyway, there probably won’t be much variation as I spent most of my weekends with my dad …
Well, you can obviously participate in these questions by either using my translated or the original German version.
PoiSonPaiNter
© For the the banner belongs to its rightful owners.